• Страница:
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8

Трудности перевода

Трудности перевода 15 март 2018 15:49 #141

  • lego
  • lego аватар
  • Не в сети
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 182
  • Спасибо получено: 115
  • Репутация: 11
На первом снимке второе слово, на мой взгляд - производное от нем. "begrabnis" (похороны)... окончание не разберу...
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 15 март 2018 20:31 #142

  • Asker
  • Asker аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 1009
  • Спасибо получено: 866
  • Репутация: 43
Мне так подсказали,чертова немецкая каллиграфия crayzi

Rumänische
Begräbnisfeier
Achtirskaja (Ахтырская, Краснодарский край)

Im Kaukasus
Herbst 1942
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 15 март 2018 21:11 #143

  • lego
  • lego аватар
  • Не в сети
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 182
  • Спасибо получено: 115
  • Репутация: 11
Это, скорее, стенография, а в ней очень много индивидуальных особенностей....
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 15 март 2018 21:44 #144

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4142
  • Спасибо получено: 1655
  • Репутация: 163
Не, тут только догадки могут быть. До истины не докопаться.
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 21 март 2018 13:23 #145

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4142
  • Спасибо получено: 1655
  • Репутация: 163
Я валяюсь с этих немцев... Ох и словечки у них!
Кто б мог подумать, что слова Sperrmaßnahme и ebenfalls переводятся просто как "блокировка" и "также" nimagu .
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 24 март 2018 14:31 #146

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4142
  • Спасибо получено: 1655
  • Репутация: 163
Теперь у меня есть немецкая клавиатура! Дело пойдёт веселее!




jklöuiäüäüä.ßßßßß crayzi
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 24 март 2018 16:33 #147

  • LeshaK
  • LeshaK аватар
  • Не в сети
  • Администратор
  • Сообщений: 9525
  • Спасибо получено: 4929
  • Репутация: 208
Я вырежу тебе из халвы медаль - "прАдвинутый юзер"! ulybka

Но когда-то, но когда то, кто-то помнил имя. Неизвестного Солдата...
Последнее редактирование: 24 март 2018 16:35 от LeshaK.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 06 окт 2019 16:02 #148

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4142
  • Спасибо получено: 1655
  • Репутация: 163
Вот такая фраза попалась в документе, описывающем бой под ст. Калужской:

Zusammensetzung von 176 nach 162 angetreten: Slow. A. A. 5, 3 slow. Panzer, 1. Pi. Komp. 125.

Что такое за 176 и 162 я пока не понимаю, но это я разберусь. А вот дальше что? Словацкая артиллерия и 3 словацких танка (Panzer)? Под Калужской? Может ли такое быть?
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 07 окт 2019 10:30 #149

  • Radi
  • Radi аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 736
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
Танки там могли быть только чешские. Думаю, что немцы не сильно морочили голову разницей между чехами и словаками. Тем более, что экипажи в танках очень даже могли оказаться словаками. У них в Словакии тогда режим был того... Гады, одним словом.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 07 окт 2019 11:53 #150

  • Жека
  • Жека аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 3156
  • Спасибо получено: 5763
  • Репутация: 184
У словаков на вооружении была куча французских танкеток. На Хатыпсе я находил обломки танкетки Рено. Фото куска лобовой брони в приложении.



Что касается А.А., то это может переводиться как разведывательный дивизион (Aufklarungs Abteilung ). Ибо артиллерийский полк сокращался A.R. (Artillerie Regiment).
Последнее редактирование: 07 окт 2019 12:02 от Жека.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.
Спасибо сказали: южный, serg141-9

Трудности перевода 07 окт 2019 12:50 #151

  • Radi
  • Radi аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 736
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
Марта пишет:
Теперь у меня есть немецкая клавиатура! Дело пойдёт веселее!




jklöuiäüäüä.ßßßßß crayzi
с "умляутом"? круто... можно даже всякие германские изыски вставлять! Немецкий язык так сложен как и русский. Особенно - междометиями и пр.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 07 окт 2019 19:02 #152

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4142
  • Спасибо получено: 1655
  • Репутация: 163
разведывательный дивизион (Aufklarungs Abteilung )

Да, точно
А 176 и 162 - это, как я поняла, "ориентиры" - B.P. Например, 162 - это Пензенская.
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Последнее редактирование: 07 окт 2019 19:03 от Марта.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.
  • Страница:
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8