• Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • ...
  • 8

Трудности перевода

Трудности перевода 26 дек 2017 22:10 #21

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
Когда я учился в каком то классе, началось изучение иностранного языка. Как ни странно, но на далёком дальневосточном острове не нашлось иных преподавателей, как немецкого. Да и не странно, т.к. остров был далёкий и иной язык мог быть только японским. Чудесная женщина нам преподавла основы немецкого и рассказывала нам сказки на ихнем языке.
Когда я приехал на Кубань, то учитель немецкого, по кликухе Дойч, чуть не умер от смеха от моего произношения. Я говорил на жутком наречии горно=австрийского диалекта, с преобладанием шипящих и пр.
С тех пор я "дойч" невздюбил.
Правда, потом, когда учился в Москве, одна ГДРчка мне рассказывала, что мой немецкий ей что то напоминает :)
Хер там!!!! Ничего ей он не напоминал. Это был банальный остеррайхиш с примесью баваришь.
Говорить на этом языке я не умею, немного понимаю. Терпеть его не могу. Всё.
Владею украинским и польским свободно, но говорить не хочу. А! Понимаю, когда говорят иносказательно, но люблю, что бы с подсказками.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 26 дек 2017 23:23 #22

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4102
  • Спасибо получено: 1641
  • Репутация: 161
Siner der Letsten Armee - Befohle der 12 Armee sieht Aufstellung "Sturmtrupps"
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 26 дек 2017 23:52 #23

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
передовые группы видят противника 12 отряд групперуется тут хз, скорее всего видят противника , который групперуется.
Последнее редактирование: 26 дек 2017 23:55 от Radi.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 00:01 #24

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
Или, точнее: 12 группа сформировалась для штурма. Блин, подожди...
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 00:03 #25

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
скорее всего последнее. есть контекст?
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 00:03 #26

  • LeshaK
  • LeshaK аватар
  • Не в сети
  • Администратор
  • Сообщений: 9501
  • Спасибо получено: 4902
  • Репутация: 207
Какой, нах, "отряд"! 101 пехотная стоит перед фронтом 12-й армии, которая позднее влилась в 18-ю.
Я ж говорю - предмет обсуждений знать нужно!
Но когда-то, но когда то, кто-то помнил имя. Неизвестного Солдата...
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 00:04 #27

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
я про текст
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 00:07 #28

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
на немецком ARMEE. МОЖЕТ ОЗНАЧАТЬ ЧТО УГОДНО.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 00:13 #29

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
Лёш, если не умеешь, давай рассуждать вместе. Думаю, что две башки лучше.
Внятная постановка задачи есть 50 процентов вариантности её разрешения.
Давай по пунктам.
1 -?
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 00:32 #30

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4102
  • Спасибо получено: 1641
  • Репутация: 161
я поняла так, что в 12-й армии стали формировать штурмовые группы. Непонятна только первая часть предложения, почему 12-я Армия - "последняя"?
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 09:06 #31

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4102
  • Спасибо получено: 1641
  • Репутация: 161
Еще спорный перевод в признании Корникова, выложенные в параллельной теме. Текст оригинала такой:

...der wiederholt über seine Mannschaften geschimpft habe und sie zu unsinnigen Leiatungen bei Schanzarbeiten habe aufpeitschen wollen.

... который неоднократно ругал подчинённых и заставлял их (отдавал нелепые указания)... что делать?
Ключевое слово - Schanzarbeiten, которое я перевожу как "делать шанцы", то есть, возводить укрепления. Но не факт. Разве может коммиссар приказывать что-то строить, он же только по части политвоспитания, как я понимаю...
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 09:17 #32

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
"окопные работы", так проще. Комиссар мог всё что угодно, в своём подразделении, т.к. он первый (вместе с начальником штаба) заместитель командира.
В целом, фраза бессмысленная, видимо писарь так написал. "перемешивать землю", скорее всего, в окончании фразы.
Последнее редактирование: 27 дек 2017 09:19 от Radi.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 09:22 #33

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
Марта пишет:
я поняла так, что в 12-й армии стали формировать штурмовые группы. Непонятна только первая часть предложения, почему 12-я Армия - "последняя"?
Скорее всего: остатки.
Последнее редактирование: 27 дек 2017 09:24 от Radi.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 12:48 #34

  • Марта
  • Марта аватар
  • Не в сети
  • Модератор
  • Сообщений: 4102
  • Спасибо получено: 1641
  • Репутация: 161
Точно. Безполезное перекидывание земли на оконных работах.
"Факты не должны мешать нам двигаться вперёд"
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 19:26 #35

  • Fortune
  • Fortune аватар
  • Не в сети
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 217
  • Спасибо получено: 79
  • Репутация: 3
Марта пишет:
Безполезное перекидывание земли на оконных работах.

Шанцарбейтен - работы шанцевым инструментом. Т.е. то, чем сейчас поисковики занимаются, тоже шанцарбейтен. В данном же случае бесполезные шанцарбейтен можно переводить, как выше было, бесполезные окопные работы, или более широко бесполезные земляные работы

Касаемо комиссара, на которого жаловался предатель, в армии во все времена практиковалось занять личный состав, чтобы дурные мысли в голову не лезли. Не всегда у командиров и начальников тямы хватает занять чем-нибудь полезным. Лишь бы занять.
"Товарищь старшина, а вот если мы траншею будем копать не ломиками, а лопатами, то мы ее быстрее выкопаем." - "Товарищи солдаты, вы думаете, мне надо, чтобы вы быстрее выкопали? Нет, мне нужно, чтобы вы зае......сь!"
Последнее редактирование: 27 дек 2017 22:00 от Марта.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 19:28 #36

  • Fortune
  • Fortune аватар
  • Не в сети
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 217
  • Спасибо получено: 79
  • Репутация: 3
Radi пишет:
на далёком дальневосточном острове .

Если не секрет, на каком, и в какие годы?
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 19:45 #37

  • Radi
  • Radi аватар
  • на форуме
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 722
  • Спасибо получено: 136
  • Репутация: 11
Сахалин, Оха. с конца 60-х по 1982-й.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 20:11 #38

  • Fortune
  • Fortune аватар
  • Не в сети
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 217
  • Спасибо получено: 79
  • Репутация: 3
Radi пишет:
Сахалин, Оха. с конца 60-х по 1982-й.

А я - Сокол 82-87. До Охи не добирался, но на север до Смирных поднимался.
Извиняйте, нафлудил.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 20:24 #39

  • Алекс21
  • Алекс21 аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • здесь мне хорошо
  • Сообщений: 2488
  • Спасибо получено: 783
  • Репутация: 46
Неудачная шутка.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.

Трудности перевода 27 дек 2017 21:13 #40

  • LeshaK
  • LeshaK аватар
  • Не в сети
  • Администратор
  • Сообщений: 9501
  • Спасибо получено: 4902
  • Репутация: 207
Марта пишет:
Источник?



valyaka
Но когда-то, но когда то, кто-то помнил имя. Неизвестного Солдата...
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на форуме для участия в обсуждениях.
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • ...
  • 8