Суббота, 27 июля 2019 11:42

Гидроним Анапка - Бугур

Автор
Оцените материал
(1 Голосовать)

 

Река Анапка, впадающая в Черное море в черте города Анапа, до второй половины ХIХ в. называлась Бугур. Гидроним Анапка-Бугур связан с историей крепости Анапа, так как она была сооружена на левом берегу недалеко от устья реки. Многие авторы публикаций в ХIХ и ХХ вв. указывали, что турецкую крепость Анапа черкесы называли по своему - Бугур-кале. [7]

Начиная с начала 1 тыс. до н.э., с изменением социально-политической обстановки, на месте современного города Анапа, менялось и основное население, а вместе с ним и название населенных пунктов: Синд, Горгиппия, Эвдусия, Мапа, Анапай, Анапау, Анапа [7]. Из этого ряда выпадает ойконим Бугур-кале, образованный от названия реки Бугур, так как на картах ХVII-ХVIII вв. название крепости Бугур-кале обнаружить не удалось.

 

В атласе Российской империи (1807 г.) и карте Кавказских земель (1823 г.) у крепости Анапа, значится река Бугуръ, а в ее долине указано место проживания этноса шегаки. На плане крепости Анапа  (1828 г.) обозначена река Бугуръ.  На картах Войска Черноморского (1846 г.) и Кавказского края (1847 г.) у крепости Анапа уже обозначена река Анапка. На карте «Закубанских горских народов» Люлье Л.Я. (1857 г.), обозначена крепость Анапа в устье реки с двойным переходным названием Бугуръ (Анапка), а в окрестностях значится место проживания этноса натухай (ноткуадж). На карте Кубанской области (1904 г.) на плане города Анапа, значится современное имя реки как Анапка. Название реки Анапка, закрепляется на картах во второй половине ХIХ в., образовано от названия города Анапа (с 1846 г.).

 

Закат над рекой Анапка

 

 

На берегу моря, в окрестностях, где сейчас находится город Анапа, проживали и кабардинцы. Согласно данным, приведенным известным советским кавказоведом Лавровым Л.И., «народные предания о переселении кабардинцев, хотя и расходятся в деталях, но единогласно считают Таманский полуостров и берег Черного моря древним местожительством предков кабардинцев», откуда они начали переселяться со второй половины ХIII в. [12].

 

Гидроним Бугур некоторые исследователи, считают тюркско-язычным, но есть сторонники того, что гидроним имеет туземное происхождение. Турки, по разным источникам, называли крепость Анап-кале, Анапа, Анапау-кале, а черкесы её именовали Бугур-кале. Название крепости Бугур-кале не отмечено, например, у Э. Челеби [23], а он посещал Анапу в 1641 г. В 1836 г.

  • Хан-Гирей, приводит следующие данные: «Анапа. Крепость и пристань, …, при впадении в море речки Бгхур». У него также нет сведений о крепости под названием Бугур-кале, а гидроним Бгхур отнесен к черкесским [21].
  •  Новицкий В.А. в 1853 г., отмечал, что черкесы же называли крепость Анапу Бугур-кале, по имени речки, возле которой она построена [17].
  • Потто В.А. в 1887 г., приводит следующее: «С самого начала Анапа (по-черкесски Бугур-Кале, от имени речки, при устье которой она построена) представляла собой редут ...» [18].
  •  Лопатинский Л.Г. [в примечании, СМОМПК. Выпуск 27 Тифлис, 1900 г.] приводит данные, что река Анапка «по-черкесски называется Богур, ...».
  •  Веселовский Н.И. в 1914 г. пишет, что «Черкесы Адыге, живущие в этих местах, называли крепость Бугур-кале по имени реки известной сейчас под названием Анапки» [2].
  •  В Энциклопедическом словаре по истории Кубани [24] в статьях 41. «Анапа» и 43. «Анапа — турецкая крепость», о крепости Бугур-кале не упоминается.

 

 

Зона активного отдыха на острове, образованного протокой реки Апапка

 

В последствии Коков Дж.Н., а позже и Меретуков К.Х., не убедительно попытались этимологизировать гидроним Бугур на тюркско-язычной основе. Коков Дж.Н. позаимствовав информацию у Мурзаева Э.М., приводит следующие данные: «Бугур — тюркское название речки Анапа и крепости на ней. Сравните: Бугур «горбатый, кривой» (извилистая ?). … Быгурыпс /пс-ы — адыгейское «вода, река»/. Бугуркала — турецкое название Анапы, усвоенное черкесами (Быгуркъалэ). Трудно сказать, для чего — выдающегося берега Анапы или речки Быгурыпс — первичен термин бугур» [9]. Непонятно, откуда следует, что «Бугуркала — турецкое название Анапы»? И странно, почему Коков Дж.Н. не приводит полного русского перевода придуманных им топонимов Быгурыпс и Быгуркала?

 

Мурзаев Э.М. не приводит топониму Бугур перевода в значении «извилистый», поясняя, что «Бугур /Букур/ - … оазис и город на одноименной реке на южном склоне Тянь-Шаня» [16]. То есть Мурзаев Э.М. описывает этимологию не кавказского гидронима Бугур.

 

 Для информации: Тянь-Шань -  горная система, находится в Центральной Азии и удалена от города Анапа на восток, примерно, на 2,5 тыс. км. Топоним Бугур-кале, состоит из двух составляющих и если за основу значения брать слова бугур, приведенное Мурзаевым Э.М., то для ойконима он переводится странно, буквально означает «Горбатая-крепость» или «Кривой-город»! Слово извилистая, не является синонимом слову горбатый. А прилагательное кривая хоть и является синонимом слову извилистая, использовать для характеристики рек не принято, обычно говорят или пишут «извилистая река», а не «кривая река». Слово кривой  имеет также отличные от слова извилистый значения, например, лишенный одного глаза. [20] Приведенная версия перевода кавказского гидронима Бугур, как тюркско-язычного, не убедительна и требует дополнительного изучения. Есть еще не аргументированное мнение, что топоним Бугур, происходит от слова быгур, означающего на натухайском диалекте «река с низкими берегами».

 

Последующие исследователи, например, Ворошилов В.И. (2005, 2007 гг.), Ковешников В.Н (2006, 2008 гг.), Валиев В.А. (2009 г.) используют не убедительные заключения авторов 70-90-х годов ХХ в. Так, Ворошилов В.И. замечает, что «это название (Бугур-кале - прим. автора) предшествовало современному», ничем это не подтверждая. Он использовал данные Кокова Дж.Н., заключая уже безусловно, что «известно также тюркское название р. Анапки — Бугур - «извилистая» [3], не учитывая, прежде всего, что эта ложная этимология была придумана только в 70-х годах ХХ в., а слово «извилистая» на турецком языке означает kivrimli.

 

 

Один из мостов и путепровод на реке Анапка

 

Валиев В.А. на стр. 18 приводит название, по его мнению, первого турецкого укрепления, построенного на развалинах древней Горгиппии — Бугур-кале и переводит его, доверчиво позаимствовав сведения у предшественников, как «город у кривой реки» [1]. Но выше по тексту на стр. 10 у него есть следующие противоречивые данные: «В ХIII в. генуэзцы построили крепость - торговую факторию Мапу (Мапарио), что означает «у воды». Адыги называли город Бугыр-кале … - «крепость на реке Бугур». В ХV в. турки на развалинах  Бугур-кале построили сначала укрепление, а в 1783 г. мощную крепость Анапа» [1]. Генуэзцы поселяются на берегу Синдской гавани в начале ХIV в., основав там факторию Мапа [7, 10, 11]. Противоречивые данные Валиева В.А. лишены ссылок, а толкование перевода, не соответствует содержанию и составу указанного им топонима, который на искусственной тюркско-язычной основе состоит из двух частей — бугур + кале.

 

Меретуков К.Х. связал гидроним Бугур с тюркскими языками по-иному. И также, в разных местах, приводит противоречивую информацию:  на стр. 42 «Анапа имеет и другое адыгейское название … Быгъуркъал. Быгъур — так адыги называют р. Анапку», а на стр. 66 «Быгъур с тюркского «горбатый, кривой, дин (дыр) «устье» [15]. Меретуков К.Х. сравнивает гидроним Бугур с названием реки Бугундырь – «притока р. Убин»: «Первая часть гидронима быгъу (р) встречается в названиях Быгъу-ры-пс (р. Анапка) и Быгъу-р-къал (гор. Анапа)» [15]. Согласно данным государственного водного реестра река Бугундырь, является левым притоком реки Ахтырь. Гидронимы Бугур и Бугундырь, имеют значительные морфологические различия и, видимо, отождествление даже их отдельных элементов ошибочно. Этимология приведенная Меретуковым К.Х. искусственна и напоминает подгонку под желаемый ответ и он также не приводит полного русского перевода предложенных топонимов.

 

 Река Анапка в нижнем течении

 

 

Можно рассмотреть следующие варианты перевода гидронима Бугундырь:

  • первый туземный, от адыгских слов бэ - «много», гъон - «чагарник» и дэрмэн - в значении нэхъой - «редкий», полное название речки в этой версии будет Бэгъондэрмэн, русифицированное в Бугундырь, что может означать «много редкого чагарника», где чагарник — кустарник или местность, где преобладает кустарник;
  • второй, турецкий вариант, от слов bögün - «познать, постигнуть, уразуметь» и dere - «ручей, речка» [5, 22], полное название в этой версии будет  Bögün dere, означающее «(?) уразуметь речку».

 Какая версия может быть основой для образования современного гидронима Бугундырь, автор затрудняется пояснить.

 

Малесник В.В. в 2013 г., приводит без ссылок, не совсем понятные и двусмысленные данные о турецких крепостях на берегу Синдской гавани: «Bögür-Kale /Бёгюр-кале/ = очень старая /старше Ana-Pay kale/ турецкая крепость, теперь пригород г. Анапа — Богурка или Божурка, в переводе означает «Боковая крепость», и далее «Ana-Pay-Kale /Анапайкале/ = доля /часть/ матери, под матерью турки-османы подразумевали свою империю. Старая турецкая крепость — ныне город Анапа» [14]. Видимо, по его данным, следует понимать, что турки вначале построили крепость в пригороде современного города, назвав её Бугур-кале. Надо полагать, что крепость «Богурка или Божурка» [14] была на месте современного села Бужор, расположенного, примерно, в 7 км восточнее от берега моря и в 5 км южнее от русла реки Анапка (Бугур). Получается, что название реки Бугур и села Бужор, имеют одно происхождение и являются турецкими останцами?

 

Затем крепость соорудили на берегу моря, назвав Анапайкале. Когда это было и было ли? Зачем турки строили крепость так далеко от моря, а затем соорудили другую на берегу? Безопаснее и выгоднее для них было бы сделать наоборот. И почему-то большинство авторов, приведенных выше, указывают, что черкесы называли именно крепость Анапа вторым именем Бугур-кале. Видимо, ойконимы бытовали синхронно.

 

Река Анапка в низовьях

 

 

Автору очерка к сожалению, не удалось найти на старых картах подтверждение данных приведенных Малесниковым В.В. Его версия требует дополнительных пояснений.

 

Во-первых, перевод ойконима Бугур-кале, как «Боковая крепость» переосмыслен, потому что в турецком языке это название воспроизводится как Yan-kale, где yan - «боковая» и соответственно kale - «крепость». Турецкое слово bögür не является прилагательным и переводится как «бок» в значении «бок тела человека» [22].

 

Во-вторых, есть данные, что село Бужор (а не Бугур) основано в конце ХIХ в., как хутор, примерно, в 6 км от юго-восточной окраины города Анапа, на северном склоне хребта Семисам. Ойконим Бужор, образован от фамилии его хозяина [1]. На карте Краснодарского края (1941, 1943 гг.) село, значится как хутор Бужоров. Вероятно, фамилия Бужоров, происходит от прозвища Бужор, образованного от румынского слова bujor - «пион», в переносном смысле прозвище могло иметь значение «цветущий парень» (сайт: ufolog.ru). Предок современных носителей фамилии Бужор (Бужоров), быть может, был цветоводом (садоводам) или лекарем.

 

В третьих, у Малесника В.В. нет ссылок на источники, за исключением общей фразы «Основными источниками исследования послужили старые, до ХIХ в., карты европейских авторов, т.е. издаваемые в Европейских странах с ХV по ХIХ вв. … Хорошее подспорье оказали «Лоции Черного моря» ...» [14]. Карты Черного моря указанных веков, использовать можно и, видимо, нужно, но в них много неточностей, не исключение и европейские. Так узнаваемые топонимы зачастую нанесены не на своих местах, например, крепость Анапа южнее крепости Суджук-кале. Часто подписи удалены от объектов, которые они обозначают и складывается мнение о их расположении в другом месте. Многие названия искажены до неузнаваемости и имеют непонятные или утраченные формы написания. Нередко географические объекты обозначены просто географическими терминами, например, мыс, река, гавань и пр. Некоторые топонимы неправильно обозначают географические объекты, например, подписана река вместо населенного пункта или наоборот и др.

 

 

Устье реки Анапка, на горизонте видно море

 

Надо полагать, что название реки Бугур имеет туземное происхождение и, видимо, оно несколько искажено, так как в литературных источниках ХIХ в. гидроним записывался и по-другому - Бгхур, Богур, Бухур. Быть может, гидроним происходит от кабардинского словосочетания бэгъэр, состоящего из слов бэ - «большое количество» и гъэр - «пленник, пленница» [19]. Бэгъэр = Бугур = «Большое количество пленников». Такое имя река могла получить, как «символ утечки народа», а от реки появилось народное название крепости Бугур-кале. Анапа была не только форпостом экспансии на север Османской империи, но и «стала крупным невольничьим рынком в Черноморье», а «в начале ХIХ в. Анапа превратилась в центр работорговли» [10,11].

 

Можно предположить и другой кабардинский вариант происхождения топонима Бугур, образованный от словосочетания  богъур (бо+гъур), где слова бо - «конюшня» и гъур - «сухая» [19], дают перевод «сухая конюшня». Район города Анапа и долины реки Анапка (Бугур), отличается засушливостью. Среднегодовое количество осадков в Анапе 450 мм, а в истоках долины реки Анапка 500-550 мм, что соответствует уровню ниже умеренного.

 

 К приведенному можно добавить еще похожие адыгские варианта возникновения гидронима Бугур. Например от кабардинских слов бгы - «холм, вершина» и гъур одно из значения которого «сухой» [19], которые образуют сложное слово бгыгъур, означающее «сухие холмы». Долина реки Анапка (15 км), образуется при слиянии двух речек правая составляющая Котлома (17 км) и левая составляющая Маскага (22 км), имеет следующие абсолютные высоты: в истоках до 350 м; в верховьях 180-250 м; в среднем течении около 100 м; в низовьях - до 40-50 м. Вершины с пологими склонами, окружающие долину, на самом деле напоминают холмы, где сейчас высажены виноградники [6].  Можно также предположить, что в основе гидронима Бугур взяты кабардинские слова бгы - «холм» и хъурай - «круглый (круг)» [19]. Они образуют словосочетание бгыхъур, означающее «кругом холмы», что может быть характеристикой долины описываемой реки. Наиболее вероятными версиями перевода гидронима Бугур, являются варианты «сухая конюшня», «сухие холмы» или «кругом холмы».

 

Почему Анапа имела два названия? Объектов с двумя названиям на Черноморском побережье Кубанской области было зафиксировано в ХIХ в. немало. Например, турецкая крепость Суджук-Кале (1722 /1725/-1812 гг.) у черкесов называлась Цыгъоцук-кале (цыгъо - «мыш», цыку - «маленькая» и кале - «крепость») - «крепость маленьких мышей» [4], этого названия на картах нет. Геленджикскую бухту черкесы называли Кутлежъый, где слова кутле – «бухта» + жъый – «малая», то есть «Малая бухта». А Суджук-кальскую бухту (сейчас Новороссийская) черкесы называли Кутлешхуо [8, 13], означающее «Большая бухта», где вторая часть топонима происходит от слова шхуо – «большая». Туземные народные названия указанных объектов сохранились благодаря российским офицерам, зафиксировавшим в ХIХ в. их в своих рапортах и мемуарах. Видимо поэтому в письменных источниках бытует два названия ойконима Анапа: тюркско-язычное Анапау-кале и народное туземное Бугур-кале.

 

Список использованных источников и литературы

1. Валиев В.А. Анапа в названиях и именах. Краснодар, 2009.

2. Веселовский Н.И. Военно-исторический очерк города Анапы. Петроград, 1914.

3. Ворошилов В.И. Топонимы Российского Черноморья. Майкоп, 2007.

4. Ган К.Ф. Опыт объяснения кавказских географических названий. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа (СМОМПК), Выпуск 40.  Тифлис, 1909.

5. Древнетюркский словарь. Институт  языкознания АН СССР. Л., 1969.

6. Карта Краснодарского края масштаба 1:100 000. Издание 1990.

7. Ковешников В.Н. Из истории происхождения ойконима Анапа. http://iskatelklada.tuapse.ru/ Проект - Территория Поиска. Искатели Юга России. Июль, 2019.

8. Ковешников В.Н. Этимология топонима Геленджик. Вестник КРО РГО. Выпуск № 9. Краснодар, 2017. И http://iskatelklada.tuapse.ru/.

9. Коков Дж.Н. Адыгская (черкесская) топонимия. Нальчик, 1974.

10. Кругликова И.Т. Анапа. 2500 лет. Краснодар, 1987.

11. Кругликова И.Т. Синдская Гавань. Горгиппия. Анапа. М., 1977.

12. Лавров Л.И. Избранные труды по культуре абазин, адыгов, карачаевцев, балкарцев. Нальчик, 2009.

13. Люлье Л.Я. Черкесия (историко-этнографические статьи). 1857. Репринтное издание, 1990.

14. Малесник В.В. Старые Османские топонимы Черноморского побережья и части Кубанского края (ХV-ХIХ вв.). Геленджик-Анапа, 09. 2013.

15. Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь. Майкоп, 2003.

16. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М., 1974.

17. Новицкий В.А. Анапа и Закубанские поселения. Записки Кавказского Отдела ИРГО. Книга II. Тифлис., 1853.

18. Потто В.А. Кавказская война. Том 1. СПб., 1887.

19. Словарь кабардино-черкесского языка. М., 1999.

20. Толковый словарь русского языка. В 4-х томах. Под редакцией Д.Н. Ушакова. М., 1935-1940.

21. Хан-Гирей. Записки о Черкесии. С. Петербург, 1836.

22. Щека Ю.В. Турецко-русский словарь. М., 2002.

23. Эвлия Челеби. Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешественника ХVII века, перевод и комментарии). Выпуск 2. Земли Северного Кавказа, Поволжья и Подонья. Составитель и ответственный редактор А.Д. Желтяков. Предисловие А.П. Григорьева. Примечания и комментарии А.П. Григорьева и А.Д. Желтякова. М., 1979.

24. Энциклопедический словарь по истории Кубани /с древнейших времен до октября 1917 года/. Составитель, научный руководитель, автор идеи и словника Трехбратов Б.А. Краснодар, 1997.

 

Автор очерка Ковешников В.Н. город Краснодар, фото авторские.

Прочитано 228 раз Последнее изменение Воскресенье, 28 июля 2019 05:48

Добавить комментарий

Защитный код